Website · Software · Localization
蒙古语网站与软件本地化:翻译之外还要处理界面、搜索和合规
网站本地化不是把中文页面逐句替换。导航长度、按钮空间、日期货币、表单字段、隐私条款、搜索关键词和客服流程都需要按蒙古国用户的使用方式调整。
可交付内容
官网页面、产品与服务介绍、帮助中心、软件界面、APP 文案、邮件模板、表单、隐私与使用条款、广告素材、字幕配音、关键词表和中蒙英术语库。
发布前检查
- 西里尔蒙古文显示、字体和移动端换行;
- 按钮、菜单、错误提示和输入字段是否完整;
- 公司名称、地址、电话、币种、日期和计量单位;
- 隐私、用户协议、退款、责任和监管表述;
- 标题、描述、结构化数据和蒙古语搜索词。
不建议机器直译后直接上线
机器翻译可以辅助初稿,但对品牌、合同条款、矿业技术、政府服务和用户操作提示仍需人工校对。项目应保留术语表和版本库,后续新增页面才能保持一致。
相关深度内容
需要按你的项目核对材料?
公开页面用于说明判断框架,不替代针对具体项目的正式法律、税务或技术意见。把主体、目的、使用机构、现有文件和时间要求发来,我们先判断路径、缺口和需要当地协同的节点。
电话 / 微信:13910109585