MGL Desk蒙古国商务法律服务

Website · Software · Localization

蒙古语网站与软件本地化:翻译之外还要处理界面、搜索和合规

网站本地化不是把中文页面逐句替换。导航长度、按钮空间、日期货币、表单字段、隐私条款、搜索关键词和客服流程都需要按蒙古国用户的使用方式调整。

可交付内容

官网页面、产品与服务介绍、帮助中心、软件界面、APP 文案、邮件模板、表单、隐私与使用条款、广告素材、字幕配音、关键词表和中蒙英术语库。

发布前检查

不建议机器直译后直接上线

机器翻译可以辅助初稿,但对品牌、合同条款、矿业技术、政府服务和用户操作提示仍需人工校对。项目应保留术语表和版本库,后续新增页面才能保持一致。

相关深度内容

需要按你的项目核对材料?

公开页面用于说明判断框架,不替代针对具体项目的正式法律、税务或技术意见。把主体、目的、使用机构、现有文件和时间要求发来,我们先判断路径、缺口和需要当地协同的节点。

电话 / 微信:13910109585